Emma.
Esas palabras de distintos idiomas que se escriben o suenan parecidas pero significan cosas muy distintas provocan malentendidos y accidentes lingüísticos. Por ejemplo, el término inglés diversión se traduce en realidad como desvío. Algo parecido ocurre en italiano con burro, que no designa al animal, sino a la mantequilla; o el verbo portugués ligar, que significa "llamar por teléfono". Hay otros muchos ejemplo singulares: vivir, en malayo significa "labio"; al pezón se le llama papilla en latín o en África central donde dedo, en idioma bantú se dice barba..- Todos los capítulos de Tantos hombres y tan poco tiempo