7 / martes - abril de 2020

Semana 15. 98/269
Juan Bautista.

En todos los idiomas hay expresiones que aluden al amor y sus misterios. En Japón, por ejemplo, si alguien te abandona, no te rompe el corazón, sino harawata o tatsu: te corta o secciona los intestinos. Los franceses llaman al amor a primera vista coup de foudre –literalmente, ‘golpe de rayo’– y en árabe, basabasa significa ‘mirar con arrobo’, ‘hacer ojitos’. Hay más. Por ejemplo, en la variedad argelina del árabe un hombre está xiyyet –‘dando puntadas’, ‘cosiendo’– cuando corteja a una mujer hablando con ella; mientras que algunos habitantes de Centroamérica llaman pulir hebillas al hecho de bailar apretados. Y una muy curiosa, en francés, cuando alguien da un plantón en una cita amorosa, se dice poser un lapin à quelqu’un, o sea, ‘ponerle un conejo’.
.- Todos los capítulos de Tantos hombres y tan poco tiempo.